Strona 100

dów, kiedy mnie napotkała okropna zawierucha śnieżna, a do tego droga przechodziła przez wyniosły pagórek. Ku wieczorowi dostaliśmy się do innego ranehos, zwanego Sandi , gdzieśmy przenocowali, o 2 leguas odLcymi.— Sandy leży. w romantycznej okoliey na wyniosłości Andów, na wazkim języku ziemi, spuszczającym, sic; ku niezmiernej lagunie, która dokoła otoczona jest czarnemi, wysokiemi skałami. Mil-

Aventaderas— Góry mające w sobie żyły złota.

Bayeta— Rodzaj grubego sukna z wełny awcz.ej,

Cv i s ni j—. Małe ziarnko złota.

Chalona— Solona baranina.

Chirimayas, Gaytas, Bananas-.- Owoc* peru- aiiskie lepszego gatunku. /

Co c a,"— Znana roślina którą IndjanU. iujg.

G ocal— Plantacja rośliny Coca.

Coli a o— tak nazywają się prowineje Asangaro i Lampa w Departameneie Puno.

Ensayas— Poszukiwania w kopalniach i playasagli (zol>. f l a y a s.) , _ , %

Escalera— Stopnie naturalne lub wykute na skałacji Jo włażenia.

GentUes-— Dawni Peruanie pod Inkasami,

G er g a— Tkanina.

Homilio.— Siodło krajowe.

J u k a s — (zob. A r a c h a s.)

La guna — Jezioro

Lama — płaska spadzistość pagórka.

Legu a — 'Mila peruańska, równa f mili niemieckiej.

Liglia— Rodzaj płaszczyka u kobiet.

Mauco Capan i. Mama Cellau — Brat i siostra, piwwsi z Dynastji Inkasów.

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.