Strona 100
dów, kiedy mnie napotkała okropna zawierucha śnieżna, a do tego droga przechodziła przez wyniosły pagórek. Ku wieczorowi dostaliśmy się do innego ranehos, zwanego Sandi , gdzieśmy przenocowali, o 2 leguas odLcymi.— Sandy leży. w romantycznej okoliey na wyniosłości Andów, na wazkim języku ziemi, spuszczającym, sic; ku niezmiernej lagunie, która dokoła otoczona jest czarnemi, wysokiemi skałami. Mil-
Aventaderas— Góry mające w sobie żyły złota.
Bayeta— Rodzaj grubego sukna z wełny awcz.ej,
Cv i s ni j—. Małe ziarnko złota.
Chalona— Solona baranina.
Chirimayas, Gaytas, Bananas-.- Owoc* peru- aiiskie lepszego gatunku. /
Co c a,"— Znana roślina którą IndjanU. iujg.
G ocal— Plantacja rośliny Coca.
Coli a o— tak nazywają się prowineje Asangaro i Lampa w Departameneie Puno.
Ensayas— Poszukiwania w kopalniach i playasagli (zol>. f l a y a s.) , _ , %
Escalera— Stopnie naturalne lub wykute na skałacji Jo włażenia.
GentUes-— Dawni Peruanie pod Inkasami,
G er g a— Tkanina.
Homilio.— Siodło krajowe.
J u k a s — (zob. A r a c h a s.)
La guna — Jezioro
Lama — płaska spadzistość pagórka.
Legu a — 'Mila peruańska, równa f mili niemieckiej.
Liglia— Rodzaj płaszczyka u kobiet.
Mauco Capan i. Mama Cellau — Brat i siostra, piwwsi z Dynastji Inkasów.
No comments yet.